티스토리 뷰

반응형

  계속해서 어바웃 레이, About Ray입니다.

 뤠이Ray와 엄마는 택시taxi를 타고 집 앞에 내립니다.


Ray : Hi, John.「하이, 존」

존, 안녕하세요?

John : Hi, Ramona. How are you?「하이, 롸모나. 하우아유?」

안녕, 리모나. 잘 있지?


Ray : Ray, remember?「뤠이, 뤼멤버?」

'뤠이'라니까요.

Maggie : Where are you going?「웨얼아유 고잉?」

어디가니?


Ray : I'm supposed to be a Taylor's.「암써포즈투비어 테일러스.」

테일러네 집이요.

  be supposed to + 동사원형을 사용해서 '~하기로 되어 있다'라고 직역해도 되겠지만 그러면 조금 어색합니다. '나는 테일러 Taylor네 집에 있기로 되어 있다'보다는 그렇기 때문에 가야 한다로 해석 하는 것이 좋겠습니다. Taylor's.는 소유 대명사로 집이라는 명사가 생략되었습니다.


Maggie : Be back in an hour. Fifty minutes... Please.「비뱈이넌 아우얼. 피프티 미팃, 플리이즈」

한 시간만 놀다 와. 50분 이던지... 알았지.

  할머니께서 자신의 생각을 거침없이 말씀하십니다. 돈이 들기 때문일까요? 아니면 시술이 위험해서 그러는 걸까요? 본인의 입장에서 본인 생각대로 말합니다.


Dolly : Why can't she just be a lesbian.「와이 캔쉬 줘슷비어 레즈비언.」

그냥 레즈비언이 되면 안 되는 거니?

Maggie : ‘Cause she is not a lesbian.「커즈쉬이즈 낫 어 레즈비언.」

레즈비언이 아니니까요.


Maggie : She is a boy.「쉬이저 보이.」

걔는 남자 아이라고요.

  네 이상합니다. 하지만 맞는 말입니다. 태어날 때는 she 그녀 였습니다만 태어나서 보니 성 정체성은 boy 소년입니다. 아직 십대니까 말입니다.

Dolly : But she is a person who likes girls.「벋 쉬이저 퍼슨 후라익스 걸즈.」

여자 좋아하는 건 똑같잖아.

  한 사람은 사람인데 person, 누군지 수식해주는 문장입니다. 관계대명사라고 하는 부분인데 쉼표가 없기 때문에 계속적 용법이 아니고 제한적 용법으로써 선행사를 수식해줍니다. 그러니까 선행사를 해석하기 전에 관계사 뒤에 있는 문장을 먼저 해석해주시면 됩니다. 관계사 who다음에 보니까 likes 라고 동사가 나왔습니다. 주어는 어디간겨? 하지마시고 주어는 선행사이기 때문에 영어는 반복 싫어하니 관계사 다음에는 생략되었습니다. 주어가 사라졌다, 그러므로 주격 관계대명사입니다. likes, 왜 동사에 -s가 들어간 것일까요? 그것은 선행사가 3인칭 단수이기 때문에 수일치를 해줘야 합니다.

Dolly : That could be a boy or lesbian and she still get in the periods.「댓큣비어 보이 오얼 레즈비언 앤쉬 스틸겟 인더 퓨뤼어즈.」

남자도 레즈비언도 그래(여자를 사랑해) 그리고 아직 마법에 걸리잖아.

Dolly : So, I vote lesbian.「쏘, 아봇 레즈비언.」

레즈비언에 한 표.


Maggie : He. He is getting in the periods.「히. 히이즈 게링 인더 퓨뤼어즈.」

남자. 남자도 마법에 걸려.

  밑줄 아쉽습니다. 정확하지 않습니다. dictation실력이 음, 음, 음입니다. 학교 화장실 앞을 뤠이Ray가 지나갑니다. 그런데 벽보가 붙어져 있는데 멋진 글이 있습니다.


Conserve HUMANITY「컨썰ㅂ 휴메너리」

인간으로 가치 있게 살 것

  엄마가 작업을 하고 있습니다. 그런데 일하는 것이 일하는 것 같지 않은 모양입니다. 자택에서 재택근무 하고 계십니다. 그닥 창작의 고통으로 날카로워 계시는 것 같지는 않습니다. 뭔가 다른 것에 빠져 있는 거겠죠.


Maggie : Can you knock occasionally?「캔유 낰 어케이젼리?」

가끔은 노크란 걸 해주시죠!


Dolly : Hiding under my roof?「하이딩 언덜마 루프?」

이렇게 숨어서 어쩌게?


Dolly : It's not gonna solve anything.「잇츠 낫 거너 쏘올브 에니띵.」

그래봤자 해결된 건 없어.


Dolly : You still leave your mother.「유스띨 리뷰얼 마덜.」

게다가 넌 아직 엄마랑 살잖아!


Maggie : Pease, mom. I have a deadline.「플리이즈, 맘. 아해버 덷라인.」

건드리지 말라구. 마감일이라고.


Dolly : Something's gonna change.「썸띵즈거너 췌인쥐.」

뭔가 달라져야 돼.


Maggie : Things are change.「띵썰 췌인쥐.」

다 변하고 있잖아요.


Maggie : A lot of shit is changing.「어랏옵쉿 이즈 췌인쥥.」

많은 게 변하고 있다고요.

  나쁜 표현을 하셨습니다. 이렇게 말하시면 안 됩니다. 바른말 고운말 하라고 하셨습니다. 그래도 화가 나면 어떡하죠?

Dolly : Did you signed the forms?「디쥬 싸인더 폼즈?」

서류는 서명했니?


Maggie : No!「노우!」

아니요!

  그리고 뤠이Ray의 아빠라는 사람이 등장합니다. 사라졌었던 아빠가 엄청난 동생들과 함께 잘 드시고? 잘 살고 있습니다. 그런데 그 아빠의 동생, 삼촌하고는 뭔 관계일까요? 그래서 뤠이Ray는 어떡해야 하는 걸까요? 그건 뤠이Ray 스스로 정해야 할 문제가 아닌가 합니다. 물론 함께 사는 사회이긴 하지만 먼저 뤠이Ray 자신과 사이에서 문제를 해결하는 것이 먼저 인 것 같습니다. 살짝 평범하지 않은 영화 About Ray입니다.

  이야기가 길어서 두 부분으로 나누었습니다. 아래의 글자를 누르시면 이동합니다.

어바웃 레이, About Ray 하나

어바웃 레이, About Ray 둘


반응형
댓글
반응형
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함