티스토리 뷰

반응형

  

Brienne : He’s all right.「히졸롸잇.」

괜찮아졌죠.

Podrick : One more time. Come on.「원모오타임, 커몬」

한번 더, 어서.

Brienne : Still has a lot to learn.「스티일 해저랏 투러언.」

여전히 배울 것이 엄청 많아요.

Jaime : I’m sure you’ll teach him.「암슈오 유을티췸.」

당신이 잘 가르칠 것이라 확신해요.

Podrick : Better, better.「베터, 배터」

잘 하네, 잘해.

Jaime : I’ve been told you’re commanding the left flank.「압빈 톨츄오커멘딩 더레픗플랭크.」

내가 당신이 좌측면을 지휘하고 있다고 말해왔잖소.

Brienne : I am. It’s uh… It’s good ground.「아이엠. 잇츠 어… 잇츠굳 그롸운드.」

맞아요. 참… 참 좋은 땅이에요.

Jaime : It is.「잇이즈.」

그렇죠.

Brienne : The rise, it should give us some advantage.「더롸이즈, 잇슛기버썸 어드벤티쥐.」

일출이 우리에게 유리하겠죠.

Brienne : If we can keep a tight formation we might be able to beat them back.「입위큰킵 어타잇 포메이션 위마잇비에이블투 빗덤백.」

우리가 대형을 단단하게 유지한다면 반격을 할 수 있겠죠.


Jaime : Yes, I think you’re right.「예쓰, 아 띵큐어롸잇.」

그래요, 당신 말이 맞는 것 같구.

Brienne : What are you doing?「와타유 두잉?」

뭐하는 거죠?

Jaime : What?「왓?」

뭐라고?

Brienne : I think you know.「아띵(ㅋ) 유노우.」

알것데요.

Jaime : I truly don’t.「아트룰리 돈(ㅌ)」

진짜 몰라.

Brienne ; We have never had a conversation last this long without you insulting me. Not once.「위 햅네바해더 컨버쎄이션 라슷디슷롱 위다웃 유우 인쏠팅미. 놋 원쓰.」

우리 이렇게 오랫동안 절대 대화가 없었어요 날 모욕한 당신 없이, 단 한번도.

Jaime : You want me to insult you?「유 원미투 인솔(ㅌ)유?」

내가 당신을 모욕하길 바라는거요?

Brienne : No!「노우!」

무슨 소릴하는거에요!

Jaime : Good. I came to Winterfell because…「굳, 아이 케임투 윈타풸 비코즈...」

그래요. 내가 윈터펠에 온 이유는...

Jaime : I’m not the fighter I used to be.「암놋더 퐈이터 아이 유즈투비.」

난 예전에 전사가 아니오.

Jaime : But I’d be honored to serve under your command.「벋 아드비 오나(ㄷ)투써업 언더유오 커멘드.」

하지만 당신 밑에서 싸우게 된다면 영광이겠소.

Jaime : If you have me.「입 유햅미.」

날 받아 준다면 말이오.

Brienne : I better get back.「아 베타겟붹.」

난 돌아가는 것이 좋겠어요.

Jorah : Forgive me, khaleesi.「포깁미. 칼리씨.」

용서하세요. 여왕님.

Daenerys : Have you done something to offend me?「해뷰던 썸띵투 어펜미?」

나를 화나게 한 적이 있는가?

Jorah : Many things.「메니 띵쓰.」

많이 있습니다.

Daenerys : Long ago and long forgiven.「롱 어고우 앤 롱 포기븐.」

오래된 일이군.

Jorah : But you did forgive. Despite my failures.「벋 유딛포기브. 디스파잇 마이페일루어스.」

하지만 용서하셨죠. 제의 실패에도 불구하고.

  전치사 ‘디스파잇 despite’이 나왔네요. 같은 표현으로는 ‘in spite of’가 있습니다. 둘 다. 이 둘의 차이점은 다음에 명사나 동명사가 온다는 것이죠. ‘(명사의 형태)에도 불구하고’라는 뜻입니다. 명사, 동명사 등의 명사의 형태가 아닌 문장임에도 불구하고라는 표현하고 싶다면 ‘Although / though / even though / even if + 주어 + 동사’를 사용하면 됩니다. ‘비록 주어가 동사일지라도’, 혹은 ‘설령 주어가 동사일지라도’라고 해석하는 것이 좋겠네요.


Jorah : When I heard you’d named Tyrion your Hand.「웨나이 허어(ㄷ) 유드네임드 티리온 유오핸(ㄷ).」

당신이 핸드로 티리온을 명한 것을 들었을 때.

Jorah : It broke my heart.「잇 브록마이 허엇(ㅌ).」

내 가슴이 찢어졌죠.

Daenerys : When I named him Hand.「웨나이 네임딤 핸드.」

내가 그를 핸드로 명했을 때.

Daenerys : I didn’t know if I’d ever see you again.「아이 디든노우 입퐈이드 에바 씨유어게인.」

당신을 다시 볼 수 있으리라고는 상상도 못했지.

Jorah : You made the right choice.「유우 메이더 롸잇 쵸이쓰.」

옳으신 선택을 하신 겁니다.

Daenerys : I wasn’t under the impression you liked him very much.「아이 워즌 언더디 임푸뤠이션 유락잌팀 베뤼머-취.」

당신이 그를 매우 좋아할 것이라고 생각하지 않았어.

  ‘~하다고 생각하고 있지 않다’라는 표현을 사용했는데요. 부정문을 표현하는 not을 빼고 나면 ‘~하다고 생각하고 있다’라는 뜻이 됩니다. 그렇다면 영어로는 어떻게 표현하느냐~’ be under the impression that + 주어 + 동사’로 표현합니다. 물론 be동사는 주어에 따라 시제에 따라 변해야겠죠. 주어는 ‘나’이고, 시제는 과거입니다. 그러니 당연히 ‘be동사’는 ‘was’가 되어야겠습니다. 그러면 ‘was under the impression that you liked him very much’가 되어야 하는데~ 어라라~ that은 어디 갔을까요? ‘That’ 다음에 ‘주어 + 동사’가 오면 that이 생략되는 경우가 많습니다. 다시 ‘that’을 빼고 부정을 표현했음으로 ‘not’을 다시 넣어서 문장을 정리하면 ‘wasn’t under the impression you liked him very much’가 됩니다.

Jorah : I didn’t. His mouth hardly stopped moving between Volantis and Meereen.「아이 디든트. 히즈 마우ㄸ 허들리 스땁(ㄸ)무빙 비트윈 볼란티스 앤 미륌.」

좋지 않았습니다. 그의 입은 볼란티스와 미림 사이에서 움직이는 것을 거의 멈추지 않았죠.

Jorah : It was all I could do not to throw him in the sea.「잇워졸 아쿳 두놋 투뜨루힘 인더씨.」

그를 바다에 던져버리지 않고 있기가 어려웠죠.

  ‘It was all one could do not to do’라는 표현이 나왔습니다. ‘~하지 않고 있기가 어려웠다’라는 뜻으로 일반동사 ‘do’ 대신에 ‘throw’를 사용했습니다. ‘throw him in the sea’는 목적어 ‘him’을 ‘in the sea’ 바다 속에 ‘throw’ 던져버리다 라는 의미를 가지고 있습니다.

Jorah : But the mind behind all those words…「벋더 마인(ㄷ) 브하인돌 도즈워즈…」

하지만 그 말들을 뒤로 하고…

Daenerys : He’s made mistakes. Serious mistakes.「히즈 메이드 미스테잌스. 씨뤼어쓰 미스테잌스.」

그는 실수를 저질렀어. 아주 큰 실수를.

Jorah : As have we all. He owns his and learns from them.「에즈 해뷔올. 히 온즈 히즈 앤러-언즈 푸럼덤.」

우리 모두가 그렇듯, 그가 한 일에 대해서 배우고 있죠.

  As have we all이라는 문장은 도취가 일어났네요. 강조하려고 했겠죠?! As we have all이 보통 문장입니다.

Daenerys : You’re advising me to forgive the man who stole your position?「유오 어드봐이쥥미 투포깁 더맨 후스톨 유오포쥐션?」

당신 자리를 뺏은 자를 용서해주라고 내게 권고하는 건가요?

  먼저 주 문장은 ‘You are advising me to forgive the man’입니다. ‘advise’라는 동사를 5형식으로 표현했기 때문에 목적격보어에 to 부정사가 온 것입니다. 그리고 ‘advise’의 형태는 현재진행형으로 표현했죠. To 부정사도 동사의 의미를 가지고 변신했기 때문에 ‘forgive’가 목적어를 취할 수 있습니다. 그래서 ‘the man’이 뒤에 온 것입니다. 그런데~ 문제는 ‘the man’ 다음에 오는 ‘who~’부터가 되겠습니다. Who는 관계대명사 중에서도 제한적 용법으로 주격관계대명사로 사용되었습니다. 그래서 ‘who’다음에 주어없이 바로 과거동사 ‘stole’이 나온 것입니다. ‘Who’뒤의 문장은 ‘the man stole your position’이 됩니다만, the man이 선행사로 앞에 왔기 때문에 사람을 나타내는 관계사 ‘who’를 쓰고 똑 같은 주어를 또 쓸 필요가 없으므로 동사가 바로 오게 된 것이죠.


Jorah : I am. And one other suggestion if you’ll allow me.「아이 엠. 앤 원디아다 써줴스쳔 입퓨을 얼라우미.」

네, 그렇습니다. 그리고 다른 또 하나의 권유도 있습니다. 허락만 하신다면요.

  ‘I am’으로 끝났습니다. ‘나는 ~이다?!’일까요? 물론 앞의 문장을 받는다는 전제로 짧게 쓰였습니다. 구지 길게 구구절절, 시시콜콜 하자면 ‘Yes, I am advising you to forgive the man who stole my position’입니다. 영어가 반복을 싫어 한다지만 대부분의 사람들도 반복을 싫어하고(잔소리 같으니까) 긴 것도 싫어하지 않겠습니까. 줄여서 ‘네!’로 끝내는게 일반적이겠죠.

Royce : The moment we can get the last infantryman out onto the field, we should shut the gates.「더모몬(ㅌ) 위큰겟더 라슷인풴트뤼먼 아웃온투더 퓔(ㄷ), 위슛셧더 게잇츠.」

우리가 보병을 밖으로 내보낼 때 문을 닫아야만 합니다.

Sansa : Keep them open for as long as you can.「킵덤오픈포 에즈롱에즈 유큰.」

할 수 있는 한 최대로 문을 열어 두세요.

Sansa : There are still people coming in from the countryside.「데아쓰틸 피플 커밍프뤔더 커트뤼싸잇.」

전원지대에서 아직도 사람들이 오고 있어요.

Daenerys : Lady Sansa, I was hoping we could speak alone.「레이디 산싸, 아워즈 호핑 위 쿳 쓰핔 얼론.」

산사 아가씨 단둘이 얘기할 수 있을까요?

  ‘Alone’이라는 단어는 혼자라는 의미로 잘 알려져 있습니다. 유명한 영화 ‘나홀로 집에’에서도 ‘home alone’이라고 표현합니다. 여기서 ‘alone’은 단 한 사람을 의미하는 것은 아닙니다. 주로 ‘다른 사람 없이’의 의미가 강합니다. 그래서 ‘너랑 나랑 둘이서만 딴 사람 빼고’ 이런 느낌으로 가시면 됩니다. 그래서 단체가 될 수도 있는데요, 말하는 화자가 의미하는 범위에서 벗어난 사람들은 고마 빠빠이 하자 이런 느낌이죠.

Daenerys : I thought you and I were on the verge of agreement before.「아이 떳 유앤아이워 온더버얼쥐옵 어그뤼먼(ㅌ) 브포.」

당신과 나 같은 생각인 줄 알았는데.

  ‘on the verge of sth’은 ‘막 ~하려는, ~하기 직전의, 금방 ~하려고 하여’라는 의미를 가지고 있습니다. 막 ‘agreement’하려는 상태이기 때문에 동의한다는 것은 같은 생각이라는 의미이므로 의역했습니다.

Daenerys : About Ser Jaime.「어봐웃 써 제르미.」

제르미 경에 대해서.

Sansa : Brienne has been loyal to me, always.「부뤼엔 해즈빈 로열투미, 올웨이즈.」

브레인은 항상 제게 충성하고 있죠.

Sansa : I trust her more than anyone.「아이 트뤄슷허 모오댄에니원.」

그 누구보다 신뢰하고 있어요.

Daenerys : I wish I could have that kind of faith in my advisors.「아이위쉬 아쿳햅댓 카인돕풰이(ㄸ) 인마이 어드봐이져.」

내 고문과 나도 그런 신뢰 관계였으면 좋겠군요.

  ‘I wish I could’다음에 동사 원형이 나오는 경우는 주로 가정법을 표현하고 있습니다. ~했으면 좋았을 텐데 현실은 그 바램과는 머나먼~ 길에 와 있을 경우이며 ‘~할 수 있다면 좋겠어, 좋았을 텐데’의 의미를 가지고 있습니다.

Sansa : Tyrion is a good man.「티뤼오니즈 어 굳 맨.」

티리온은 좋은 사람이에요.

Sansa : He was never anything but decent towards me.「히워즈 네바 애니띵벋 디쎈투워즈 미.」

그는 항상 내게 친절하게 대해줬죠.

  ‘anything but’은 ‘~이 결코 아닌’의 뜻을 가지고 있습니다. 자체가 부정이죠, 그런데 여기에 ‘never’라는 부정의 의미를 가지고 있는 빈도부사가 왔습니다. 결결론 아닌 것이 아니라는 이중부정 즉, 그렇다는 긍정의 의미를 가지게 됩니다. 어지간히 강조하고 싶었나 봅니다.

Sansa : I didn’t ask him to be my Hand simply because he was good.「아이디든 아슷킴투비 마이 핸드씸플리 비코즈 히워즈 굳.」

그가 좋은 사람이기 때문에 단순하게 나이 핸드가 되어달라고 물어보지 않았죠.

Daenerys : I asked him to be my Hand.「아이 아슷팀 투비 마이 핸드.」

난 그에게 나의 핸드가 되어 달라고 했죠.

Daenerys : Because he was good and intelligent and ruthless when he had to be.「비코즈 히워즈 굳 앤 인텔리줜트 앤드 룻뜰러쓰웬 히 햇투비.」

왜냐하면 그는 좋은 사람이고 똑똑하고 그리고 필요할 땐 무자비하기 때문이죠.

Daenerys : He never should have trusted Cersei.「히 네바 슛햅투뤄슷티드 써어씨.」

그는 써세이를 믿어서는 안 됐어.

  ‘should have p.p.’는 중3때부터 나오기 시작하는 표현입니다. ‘have p.p.’는 현재완료입니다. 그런데 조동사 should이 앞에 떡 하니 붙었습니다. ‘~했어야 했다’라는 의미로 과거를 후회하는 표현입니다. 했어야 했는데 현실은 그리하지 못했다는 의미죠. 그런데 부정의 의미가 가득 담긴 빈도부사 ‘never’가 붙었습니다. ‘should’n have p,p,’의 의미는 ‘~하지 말았어야 했다.’라는 후회의 표현으로 하지 말아야 해~앴는데~에 현실은 해버렸다는 의미죠. ‘이거 실화임?’하고 내 눈을 열심히 씻어 보아도 현실은 변하지 않는 그런 상황이 되겠습니다.


Sansa : You never should have either.「유 네바 슛 햅 아이다.」

당신 또한 그래서는 안되었어요.

Daenerys : I thought he knew his sister.「아떳 히뉴 히즈 씨쓰타.」

그 누나를 잘 알 것이라고 생각했어요.

Sansa : Families are complicated.「풰믈리자 컴플리케잇티드.」

가족은 복잡한 관계죠.

Daenerys ; Ours certainly have been.「아우얼즈 써튼리햅빈.」

우리의 가족들은 확실히 그렇네.

Sansa : A sad thing to have in common.「어쌔앳 띵투햅 인커먼.」

공통적으로 슬픈 역사도 있고 말이죠.

  ‘have in common’은 화자가 말하는 범위 모두 ‘공통적으로 가지고 있다’라는 의미입니다.

Daenerys : We have other things in common.「위햅 아다띵쓰 인 커먼.」

다른 공통적인 것들도 가지고 있죠.

Daenerys : We’ve both known what it means to lead people who aren’t inclined to accept a woman’s rule.「위브 봇논 와팃민즈투 릿피플후 안트 인클린투 억셉터 워먼즈 룰.」

우리는 둘 다 여성의 통치를 받아들이는 것을 내켜 하지 않는 사람들을 이끄는 것이 무슨 의미인지 알고 있죠.

  ‘We’ve both known what 주어+동사’의 문장에서 ‘We’ve’는 ‘We have’의 줄임말이고 both를 빼면 ‘known’이 오니까 ‘we have known’ 바로 ‘현재완료’입니다. 과거부터 지금까지 우리는 알고 있다는 이야기죠. 무엇을? 알고 있는지는 그 다음에 ‘what + 주어 + 동사’입니다. ‘의문사 + 주어 + 동사’ 이 의주동이라고 불리는 것은 ‘간접의문문’이라고 합니다. 대놓고 물어보는 ‘직접의문문’으로 바꾸려면 ‘What does it mean to lead people?’이 되겠습니다. ‘사람들을 이끈다는 것이 무슨 의미인지 (니가 그걸) 알어?’ 약간 이런 느낌?! 그런데 문장이 아직 끝이 아니죠. ‘people’ 뒤에 ‘who’가 붙었습니다. 그리고 바로 동사가 오죠. to부장사가 이끄는 구에 목적어로 ‘people’이 왔는데 그 뒤에 ‘who’가 왔다면 이거슨… ‘관계대명사’겠죠. ‘관계사’ ‘who’뒤에 동사가 바로 왔기 때문에 주격 관계대명사 입니다. 문장에 ‘주어’였어야 하는‘people’이 선행사로 앞에 왔기 때문에 ‘관계사’ 다음에 바로 ‘동사’가 온 것인데요. 이것을 온전한 문장으로 만들면 이렇게 됩니다. ‘People aren’t inclined to accept a woman’s rule.’ 해석하자면 ‘사람들은 여자가 통치하는 것에 대해 달가워하지 않을 것이다’입니다.

Daenerys : And we’ve both done a damn good job of it from what I can tell.「앤 윕봇던 어댐굳잡보빗 프뤔왓 아큰텔.」

그리고 내가 봤을 땐 우린 그 망할 일을 잘 해냈지.

  ‘We’ve both done’은 ‘주어 + have + p.p.’ 바로 ‘현재완료’입니다. 과거의 어느 시점부터 지금까지 쭈욱 영향을 미치는 표현을 하려고 할 때 사용합니다. ‘from what I can tell’이라는 문장이 왔습니다. 단순히 해석하면 ‘~로부터, 무엇, 나는 말할 수 있다’가 되겠는데요. 무언가가 내가 말할 수 있는 것이라고 한다면 그 무언가에 할 말이 있다라는 거겠죠. 내가 그것을 잘 안다 혹은 그것에 자신이 있다는 nuance가 묻어져 나옵니다. 그래서 ‘내가 보기에’, ‘내가 본 바로는’, ‘내가 생각하는 바로는’, ‘내가 알고 있기로는’으로 의역을 할 수 있습니다.

왕좌의 게임 시즌 8 2화, Game of Thrones Season 8 Episode 2


반응형
댓글
반응형
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함