티스토리 뷰
계속해서 승리의 법정식(勝利の法廷式)입니다.
. あなたと遣り取りできるになったらずっと伝えようて思っていたことがありました。「아나따또 야리토리 데끼루니 낫따라 즛또 쯔따에요오떼 오못떼이따 코또가 아리마쓰.」
당신과 얘기를 주고 받을 수 있게 된다면 계속 전하고자 했던 말이 있습니다.
. 大学時代、僕は。。。ずって劣等感を抱いてました。「다이가끄 지다이, 보끄와... 줏또 렛또깡오 이다이떼 마시다.」
대학시절, 저는... 계속 열등감을 품고 있었습니다.
. でも、あなたのライブを見て前向きになれったんです。「데모, 아나따노 라이부오 미떼 마에무끼니 나렛딴데쓰.」
하지만 당신의 무대를 보고 긍정적인 사람이 될 수 있었어요.
. あなたは。。。僕の唯一の希望でした。「아나따니와... 보끄노 유이찌노 키보데시다.」
당신은... 저의 유일한 희망이었습니다.
. だからもう覚醒剤なんて止めてください。「다까라 모오 카끄세자이난떼 야메떼 쿠다사이.」
그러니까 이제 각성제 같은 건 그만하세요.
. ステージで立ていた時のように、ずっと輝いていて欲しいんです。「스테지데 탓떼이따 토끼노 요오니, 즛또 카가야이떼이떼 오시인데쓰.」
스테이지에 서 있었을 때처럼 계속 빛났으면 좋겠어요.
. いつまでも僕の目標であって欲しいんです。「이쯔마데모 보끄노 모끄효니 앗떼 호시인데쓰.」
언제까지나 제 목표로 있어줬으면 좋겠어요.
. 我々も遺憾に思ってるんですよ。「와레와레모 이깐니 오못떼룬데쓰요.」
저희도 유감으로 생각하고 있습니다.
. 最近こういう闇バイト簡単に手を染めてしまう十代、二十代が多すぎる。「사이낀 코유우 야미바이또 칸딴니 테오 소메떼 시마으 쥬다이, 니쥬다이가 오오스기루.」
최근 이런 불법 알바에 쉽게 손을 대 버리는 10대, 20대가 너무 많아요.
. 闇バイト。「야미바이또.」
불법 알바요?
. 高額報酬をたって詐欺の接収金や薬物を運ばせです。「코오가끄효슈오 탓떼 셋슈낑야 야끄부쯔오 하꼬바세데쓰.」
고액 보수를 강조해서 사기 착취금이나 약물을 옮기게 하는 겁니다.
. 末端の人間が捕まっても雇った管理はたどり着かない仕組みになって見て。「맛딴노 닌겐가 쯔까맛떼모 야똣따 칸리와 타도리쯔까나이 니끄미니 났떼미떼.」
말단의 인간이 붙잡혀도 고용한 측엔 다다를 수 없는 구조로 되어 있어서.
. 被害が跡を絶ちません。「히가이가 아또오 타찌마셍.」
피해가 끊이질 않습니다.
. 本人は否認するんですか。「혼닌와 후닌스른데스까.」
본인은 부인하고 있나요?
. えぇ。でも最初皆、何も知らなかったと言うんですよ。「에~. 데모 사이쇼 민나, 나니모 시라나깠따또 이운데쓰요.」
네. 하지만 모두 처음엔 아무것도 몰랐다고 하거든요.
. ちゃんと反省させなければ彼らはまた犯罪を繰り返す。「챤또 한세사세 나께레바 카레라와 마따 한자이오 쿠리카에스.」
제대로 반성하게 만들지 않으면 그들은 또 범죄를 반복할 겁니다.
. ’悪いことしたら必ず捕まる。’「'와루이 코또오 시따라 카나라즈 쯔까마루.'」
’나쁜 짓을 하면 반드시 불잡힌다.'
. それを分させるのが我々の課題です。「소레오 와까사세루노가 와레와레노 카다이데쓰.」
그걸 알게 하는 것이 저희의 과제입니다.
그걸 아~~~는 사람이... 더 무섭다고. 인쓰 중에 인쓰라고 하겠습니다. 이건 뭐... 과제하기 어렵다고 겉으로는 하는 척하고 그것을 오히려 악용하는 꼴이라니... 번듯한 직장에서 월급도 꼬박꼬박 나오고 있을텐데 뒷주머니를 차도 어떻게... 제대로 된 사람이 과제를 하고 있지 않으니 사회가 되레 썪어 가고 있네요. ㅠㅠ
. 無罪を主張するのは根気と体力が必要です。「무자이오 슈쵸스르노와 콘끼또 타이료끄가 히쯔요데쓰.」
무죄를 주장하는 것은 끝기와 체력이 필요합니다.
. 一緒に頑張りましょう。「익쇼니 간바리마쇼.」
함께 힘내봅시다.
. また簡単に人を信じるのか。「마따 칸딴니 히또오 신지루노까.」
또 쉽게 사람을 믿는 건가.
. 悪因の思う壺だ。「아끄인노 오모으쯔보다.」
악인이 바라는 바다.
. 一番の悪因はこの人達ですよ。「이찌방노 아끄인와 코노 히또따찌 데쓰요.」
제일 나쁜 사람은 이 사람들이라구요.
. 何も知らない若いものを騙して詐欺に巻き込んで、「나니모 시라니아 와까이 모노오 다마시떼 사기니 마끼꼰데,」
아무것도 모르는 젊은 사람들을 속여서 사기에 끌어들이고,
. 利用価値がなくなってたら切り捨てる。「리요카찌가 나끄낫떼따라 키리스떼루.」
이용 가치가 없어지면 내친다.
. その犯罪が実際に起きてるとしたら、「소노 한자이가 짓사이 오끼떼루또 시따라.」
그런 범죄가 실제로 일어나고 있다면,
. 弁護士として何とかしたいじゃないですか。「벤고시또시떼 난또까 시따이쟈 나이데스까.」
변호사로서 어떻게든 하고 싶잖아요.
. いわゆる’悪魔の証明’だからな。「이와유루 '아끄마노 쇼메이'다까라나.」
이른바 '악마의 증명'이니까 말이야.
. あったことよりなかったことを証明する方がはるかに難しい。「닷따 코또요리 나깟따 코또오 쇼메이스루호가 하루까니 무즈까시이.」
있었던 것보다 없었던 걸 증명하는 편이 훨씬 어려워.
. 人って心に踏み躙られると息できなくなるんです。「히똣떼 코꼬로오 후미니지라레루또 이끼데끼나끄 나룬데스.」
사람은 마음을 짓밟히면 숨을 쉴 수 없게 되거든요.
. それに何が悔しいて、全部事実なんだから。「소레니 나니가 쿠야시이떼, 젠부 지지쯔난다까라.」
그게 뭐가 분하냐면 전부 사실이었으니까.
. ただ夫の妻ってだけ。「타다 옷또노 쯔맛떼 다께.」
그저 남편의 아내라는 것 뿐.
. それ以上でも以下でもない。「소레 이죠데모 이까데모 나이.」
그 이상도, 그 이하도 아니죠.
. 憎しみも復讐も全てあなただけのものです。「니끄시미모 후꾸슈모 스베떼 아나따 다께노 모노데쓰.」
증오도 복수도 전부 당신만의 것입니다.
. 他人を巻き込んでいいものじゃない。「타닝오 마끼꼰데 이이모노쟈 나이.」
남을 끌어들여도 되는 것이 아닙니다.
. 事務所の人間には話してもいいとのことでした。「지무쇼노 닌겐니와 하나시떼모 이이또노코또데시다.」
사무소 사람들에겐 이야기해도 좋다고 했습니다.
. 有力な情報だな。「유료끄나 죠호다.」
유력한 정보다.
. まさか裁判で明かすつもりですか。「마사까 사이반데 아까스 쯔모리데스까.」
설마 재판에서 밝힐 생각인가요?
. それが真実だ。「소레가 신지쯔다.」
그게 진실이다.
. そんなことしたらケイタ君の未来は。。。「손나꼬또 시따라 케이타꾼노 미라이와...」
그런 짓]을 하면 케이타 군의 미래는...
. 全員が幸せになる未来などない。「제잉가 시아와세니나루 미라이나도 나이.」
모두가 행복해지는 미래 따윈 없어.
. 誰かの幸せは誰かの犠牲の上で成り立っている。「다레까노 시아와세와 다레까노 기세노 우에데 나리탓떼 이루.」
누군가의 행복은 누군가의 희생 위에 이루어져 있어.
. そんな。。。「손나...」
그런...
. ルカワど何とか言えよ。「루카와도 난또까 이에요.」
루카와 무슨 말이라도 좀 해봐.
. 僕は。。。「보끄와...」
전...
. 父親には。。。憧れの存在でいて欲しいです。「치치오야니와... 아꼬가레노 손자이데이떼 호시이데스.」
아버지는... 동경의 존재로 있어 줬으면 합니다.
. 息子が父と同じ分野を志すのは父の背中を追い掛けたいとゆう気持ちがあるからです。「무스꼬가 치치또 오나지
야오 코꼬로자스노와 치치노 세나까오 오이카께따이또유우 키모찌가 아루까라데쓰.」
이 아버지와 같은 분야를 지망하는 건 아버지의 뒤를 좇고 싶다는 마음이 있기 때문입니다.
. ですから、父親には。。。堂々として欲しい。「데스까라... 치치오야니와... 도오도오또 시떼 호이시.」
그러니까, 아버지는... 당당했으면 좋겠고.
. 自慢であって欲しい。「지만데 앗떼 호시이」
자랑스러웠으면 좋겠고.
. 恥ずかしくない生き方をして欲しいです。「하즈까시꾸나이 이끼까따오 시떼 호시이데스.」
부끄럽지 않은 삶을 살았으면 좋겠어요.
. ケイタ君は僕を呼び出してテイワ医大を退学すると言ってました。「케이타꾼와 보꾸오 요비다시떼 테이와 이다이오 타이가끄스르또 잇떼마시다.」
케이타 군이 절 불러내서 테이와 의대를 자퇴하겠다고 했습니다.
. 自分はあそこに相応しくない人間だからって。。。「지붕와 아소꼬니 후사와시꾸나이 닌겐다까랏떼...」
자신은 그곳에 어울리지 않는 인간이기 때무이라면서...
. また。。。こうも言ってました。「마따... 코오모 잇떼마시다.」
또... 이렇게도 말했습니다.
. 賢くなくでも偉くなくてもいいから。「카시꼬끄 나꾸떼모 에라꾸 나꾸떼모 이이까라.」
똑똑하지 않아도 잘나지 않아도 좋으니까.
. 正直にやりたい。「쇼지끼니 야리따이.」
솔직하고 싶다고.
. 恐らくそれは。。。「오소라끄 소레와...」
아마도 그건...
. 彼が父親に求めているものです。「카레가 치치오야니 모또메떼 이루모노데스.」
그가 아버지에게 바라고 있는 것일 겁니다.
. 重要なのは。。。「쥬요나노와...」
중요한 건...
. 経歴や地位じゃなくて、人として尊敬できるのかどうかなんです。「케레끼야 치이쟈 나꾸떼, 히도또시떼 손케이 데끼루노까 도오까난데스.」
경력이나 지위가 아니라 사람으로서 존경할 수 있을지 어떨지입니다.
. ケイタ君はあなたが思ってよりもずっと人間的に成熟しています。「케이타꿍와 아나따가 오못떼요리모 즛또 닌겐데끼니 세쥬꾸시떼 이마스.」
케이타 군은 당신이 생각하고 있는 것보다 훨씬 인간적으로 성숙합니다.
. 次はあなたの番です。「쯔기와 아나따노 방데스.」
다음은 당신 차례입니다.
. 僕はまだあなたに父親としての矜持があると信じています。「보끄와 마다 아나따니 치치오야또 시떼노 쿄오지가 아루또 신지떼이마스.」
전 아직 당신에게 아버지로서의 긍지가 있다고 믿고 있습니다.
. だからどうか立派な姿を息子さんに見せて上げてください。「다까라 도오까 릿빠나 스가따오 무스꼬상니 미세쎄 아게떼 쿠다사이.」
그러니 부디 훌롱한 모습을 아드님에게 보여 주세요.
. 僕は。。。明かすべきだっと思います。「보끄와... 아까스베끼 닷또 오모이마스.」
전... 밝혀야 한다고 생각합니다.
. どうして。「도오시떼.」
어째서?
. このまま有耶無耶にしたらケイタ君はずっと父親に不信感を持ちながら生きるようになる。「코노마마 우야무야니 시따라 케이따꿍와 즛또 치치오야니 후신깡오 모치나가라 이끼루요오니 나루.」
이대로 흐지부지하게 만들면 케이타 군은 계속 아버지에게 불신감을 가지며 살아가게 될 거예요.
. 僕と父のような関係にはなって欲しくないです。「보끄또 치치노 요오나 칸께니와 낫떼호시끄 나이데스.」
저와 아버지 같은 관계는 되지 않았으면 좋겠어요.
. 子供の意思を無視して自分の夢を追い付け、自由を奪い無理なスケジュールを強要する。「코도모노 이시오 무시시떼 지분노 유메오 오이카께, 지유오 우바이 무리나 스케쥬루오 쿄요오스르.」
아이의 의지를 무시하고 자신의 꿈을 밀어붙여서 자유를 빼앗고 무리한 스케줄을 강요한다.
. これは最早、教育熱心の域を超えて教育虐待です。「코레와 모하야, 교이끄넷신노 이끼오 코에떼 쿄이끄 갸끄따이데스.」
이건 그냥 교육열이 높은 경지를 넘어서 교육 학대입니다.
ハナの母 : 虐待。「꺄끄따이?」
학대라고?
. ヒナさん、もう一度自分が何になりたいのか考えて見てください。「히나상, 모오 이찌도 지분가 나니니 나리따이노까 칸가에떼 미떼 쿠다사이.」
히나씨, 다시 한 번 자신이 뭐가 되고 싶은 건지 생각해 보세요.
. あなたはもうその年齢です。「아나따와 모오 소노 넨레데스.」
당신은 이제 그럴 나이예요.
. 変なこと吹き込まないで。「헨나꼬또 후끼꼬마나이데.」
이상한 바람 불어 놓지 마요.
. 私は。。。物心付いた時から親に決められた道を走ってきました。「아따시와... 모노코꼬로 쯔까이 도끼까라 오야니 키메라레따 미찌오 하싯데끼마시다.」
전... 철이 들었을 때부터 부모님이 정해준 길을 달려왔습니다.
. でも今は。。。そのレイルから外れて良かったと思っています。「데모 이마와... 소노 레이루까라 하즈레떼 요깟따또 오못떼 이마스.」
하지만 지금은 그 레일에서 벗어나길 잘했다고 생각해요.
. 自分で自分の夢を見つけられたから。。。「지분데 지분노 유메오 미쯔께라레따까라...」
스스로 자신의 꿈을 찾아낼 수 있었으니까...
. 夢は。。。自分で見つけないと夢じゃないんです。「유메와... 지분데 미쯔께나이또 유메쟈 나인데스.」
꿈은... 스스로 찾지 않으면 꿈이 아니에요.
. 私は。。。あなたがどんな苦行にも耐えられるような確たる夢を見つけられることを願っています。「아따시와... 아나따가 돈나 쿠교니모 타에라레루요나 카끄따루 유메오 미쯔께라레루 코또오 네갓떼 이마스.」
전 당신이 어떠한 고행에도 견딜 수 있을 만한 확고한 꿈을 찾을 수 있길 바라고 있습니다.
. 行くわよ、ヒナ。「이끄와요, 히나.」
그만 가자, 히나야.
. 医大に行くか少し考えさせて。「이다이니 이꾸까 스꼬시 칸가에사세떼.」
의대에 갈지 조금 생각하게 해 줘.
. あのお母さん。。。分かってくれますかね。「아노 오까아상... 와깟떼 쿠레마쓰까네.」
저 어머니... 이해해 주실까요?
. ヒナさんが本当にやりたいものを見つけたら絶対分かってくれるよ。「히나상가 혼또니 야리따이모노오 미쯔께따라 젯따이 와깟떼 쿠레루요.」
히나씨가 정말로 되고 싶은 걸 찾으면 분명 이해해 주실 거야.
. お母さんだもん。「오까아상다몽.」
엄마니까.
. 先輩の所のもそうだったんですか。「센빠이노 도꼬로모 소오닷딴 데스까.」
선배네 집도 그랬나요?
. 嬉しそうですね、お母さん。「우레시소오데스네, 오까아상.」
기뻐 보이시네요, 어머니.
. 私は。。。誰かの犠牲がなくても全員が幸せになれる未来はあると思ってる。「아따시와... 다레까노 기세가 나끄떼모 제잉가 시아와세니 나레루 미라이와 아루또 오못떼루.」
난... 누군가의 희생이 없어도 모두가 행복해질 수 있는 미래는 있다고 생각해.
. 今年で5年が立った。「교넨데 고넨가 탓따.」
올 해로 5년이 지났다.
. この指輪を買う度無力感に苛まれる。「코노 유비와오 카우타비 무료끄깐니 사이나마레루.」
이 반지를 살 때마다 무력감에 시달려.
. 前に悲しみは憎しみでしか完結しないて言ったな。「마에니 카나시미와 니끄시미데시까 칸께쯔 시나이떼 잇따나.」
전에 슬픔은 증오로 밖에 완결되지 않는다고 말앴었지?
. あれは俺の理想だ。「아레와 오레노 리소다.」
그건 내 이상이다.
. 理想。。。「리소...」
이상...
. 憎しみに変えれば強くなれる。「니끄시미나 카에레바 쯔요꾸 나레루.」
증오로 바뀌면 강해질 수 있어.
. でも俺はまだ。。。悲しみの方が大きい。「데모 오레와 마다... 카나시미노 호가 오오끼이.」
하지만 난 아직... 슬픔이 더 커.
. 弱いままだ。「요와이마마다.」
나약한 그대로다.
. それは。。。クロサワさんがトワさんのことを愛続けているからですよ。「소레와... 쿠로사와상가 토와상노 코또오 아이쯔즈께떼 이루까라데스요.」
그건... 쿠로사와씨가 토와씨를 계속 사랑하고 있기 때문이에요.
. 私が力になります。「아따시가 치까라니 나리마스.」
제가 힘이 되겠습니다.
승리의 법정식, 勝利の法廷式_ㄴ에서 계속됩니다. 아래를 누르시면 더 많은 내용을 확인확인 하실 수 있습니다.
승리의 법정식, 勝利の法廷式, 시다 미라이(志田未来), 카자마 슌스케(風間俊介), 타카하시 유토(髙橋佑斗)
'언어야 노올자~ > 길고짧은 이야기' 카테고리의 다른 글
- Total
- Today
- Yesterday
- 추석
- 로또
- Ross Marquand
- 다나이 구리라
- 한가위
- 결방
- animation
- 일본영화
- 드라마
- 연금복권
- 미드
- 만화
- 영화
- Ezekiel
- Kinsley Isla Dillon
- 미국
- Danai Gurira
- 한국영화
- Khary Payton
- 일본
- 결혼
- 카리 페이튼
- Lotto
- 킨슬리 아이슬라 딜런
- 당첨번호
- 미국영화
- 로스 마퀀드
- 이지키엘
- 일드
- 한국
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |